Conte gouin par Mme Justine Fayama

7. L’hyène, le chien et le bouc

Un jour, il y a bien longtemps, le chien et le bouc vont à la pêche. En chemin, ils croisent l’hyène qui se joint à eux. La pêche n’est pas bonne : à la mi-journée, ils n’ont pris que trois poissons : un gros, un moyen et un petit.

Le bouc est chargé de faire le partage. Il prend le gros poisson, donne le moyen à l’hyène et le petit au chien. L’hyène n’est pas satisfaite du partage et elle décide de faire elle-même le partage : elle prend le gros, donne le moyen au chien et le petit au bouc. Le chien, à son tour, n’est pas d’accord. Il leur dit : « Donnez-moi les poissons, je vais bien les partager. Vous allez voir. » On les lui remet, il les prépare bien et hop, il les avale et prend la fuite. La hyène se met à le poursuivre. Le bouc, de son côté, se jette dans la boue, s’en recouvre tout le corps et prend le chemin du retour. L’hyène, fatiguée de poursuivre le chien, revient sur ses traces en se disant : « Si je n’ai pas pu atteindre le chien, j’aurai le bouc. » En disant cela, elle se retrouve en face du bouc couvert de boue. Elle lui demande :

« Ami couvert de boue, n’as-tu pas vu le chien par ici ? »

« Si tu le veux, je te donne dix coups de bâton et je t’indique où se trouve le chien. »

Notre hyène est d’accord. Le bouc la bat et lui montre un autre chemin que lui-même va prendre pour la croiser de nouveau.

En le voyant, l’hyène lui pose la même question :

« Ami couvert de boue, n’as-tu pas vu le chien par ici ? »

« Si tu le veux, je te donne dix coups de bâton et je te montre où se trouve le chien. »

Notre hyène est battue une fois de plus par le bouc qui lui indique une autre route.

L’hyène suit ce nouveau chemin tout en se disant à elle-même : « Sa démarche est celle du bouc, sa voix est celle du bouc, mais la boue me trompe. » Elle le croise encore et la même scène se reproduit, et ainsi de suite jusqu’à ce que l’hyène se dise : « Aujourd’hui, je rencontre beaucoup d’amis couverts de boue; je ne trouve pas le chien mais mon corps est chaud. » L’ami couvert de boue se trouve encore une fois devant elle. Au moment de poser sa question, elle remarque qu’une partie de la boue a été enlevée. Elle reconnaît le bouc et lui dit :

« Toi, bouc, tu m’as trop fait souffrir! Je vais te manger à un endroit où il n’y pas de mouches. Elle l’attrape et le conduit à travers la brousse. Elle le lâche parfois pour voir s’il y a des mouches, puis continue encore plus loin, et ainsi de suite. Arrivée à un endroit où il n’y a pas de mouches, elle le lâche et lui dit : « C’est ici que je vais te manger. » A ces mots, son regard croise celui du roi de la forêt, le lion. Notre hyène change de version et dit au roi qui a mal au pied : « Nous sommes venus te dire bonjour; nous avons appris qu tu es malade. »

Le roi leur dit : « Je vous remercie, mais il faut me chercher des médicaments. »

« Bouc vit avec les hommes, il doit connaître beaucoup de remèdes. »

Le roi dit : « Bouc, vite, dépêche-toi de me soigner. »

« Roi, je peux bien te soigner, mais il est difficile de trouver ce qu’il me faut. »

« Dis seulement ce qu’il faut. »

« Il me faut la tête d’une hyène vivante pour faire la troisième pierre du foyer sur lequel je dois mettre le canari. »

A ces mots, l’hyène le regarde méchamment en disant : « Comment va-t-on faire çà ? »

Le lion l’attrape en disant : « Comment va-t-on faire ? Toi, n’es-tu pas une hyène ? »

Le bouc prend deux pierres et la tête de l’hyène sert de troisième. Il prépare le bois, allume le feu et y dépose le canari plein de feuilles. A mesure que le feu augmente, l’hyène se retire un peu et le bouc de dire : « Roi, elle va gâter le remède si elle fait tomber le canari. » Le lion la pousse, mais le feu augmente et la brûle avec force. Notre hyène prend la fuite, poursuivie par le lion qui n’arrive pas à l’atteindre.

L’hyène n’a pas pu manger le bouc, mais le roi, en pourchassant l’hyène, est guéri.

Sachez que ces trois personnages ne se rencontrent pas sans que l’un d’eux ne prenne la fuite : le lion et l’hyène, ou l’hyène et le bouc.

FaLang translation system by Faboba